(袁晓书记主持)
(张教授认真讲解)
(回答教师问题)
为深入学习贯彻落实新时代全国高等学校本科教育工作会议精神,切实提高本科教学质量,2018年10月19日上午8点,新葡的京集团350vip邀请北京师范大学张政教授在文管校区1号教学楼306会议室做了题为“AlphaGo 与机器翻译”的讲座。讲座由公司党总支书记袁晓教授主持,学院全体教师参加讲座。
讲座伊始,张教授给介绍了学界常见的四种翻译名称和机器翻译的发展历史,重点介绍了二十一世纪机器翻译的发展现状。然后张教授在百度翻译、有道翻译、Google、微软上面翻译了四句英语和四句汉语,在这些例子的基础上从语义、切分、句法、语序、歧义、语用、文化因素等方面进行深入地分析。其次他讲述了机器翻译的几点原则:人机交互、翻译记忆(TM)、术语一致性 (协作翻译)、译前、译中、译后,认为机器翻译具有广阔的发展前景,是每一个专门的翻译工作者必备的技能。最后张教授了表达了工具的理性之思:其本质是能够替代、加强和拓展人的各种劳动器官的劳动功能。
讲座最后,张教授耐心细致地回答了师生们关于论文写作、团队建设等方面的问题。此次讲座深入浅出,例子生动形象,为师生们带来了一场文化盛宴,令在座师生对机器翻译、计算语言学有了全新的认识,赢得了全体教师热烈的掌声。